楊双子「臺灣漫遊錄」獲美國國家圖書獎 台灣作家第一人 | 文化 | 中央社 CNA

by 透視報導編輯


2024/11/21 10:25(11/21 12:04 更新)

作家楊双子(左)與英文版譯者金翎(右)以「臺灣漫遊錄」奪「美國國家圖書獎」,楊双子用中文發表感言說「書寫是為了回答台灣人是什麼人」。(圖取自National Book Foundation YouTube頻道)
作家楊双子(左)與英文版譯者金翎(右)以「臺灣漫遊錄」奪「美國國家圖書獎」,楊双子用中文發表感言說「書寫是為了回答台灣人是什麼人」。(圖取自National Book Foundation YouTube頻道)

(中央社記者鍾佑貞華盛頓20日專電)作家楊双子的「臺灣漫遊錄」繼日文版「台灣漫遊鐵道的兩人」今年5月獲得日本翻譯大賞後,今天再奪「美國國家圖書獎」,成為第一部贏得美國這項殊榮的台灣文學作品。

「臺灣漫遊錄」講述日治時代兩位在不同文化教養下成長的日本及台灣女性,因機緣巧合進行了一趟縱貫鐵道美食之旅。華盛頓獨立書評寫道,這本書不只是一場美食家的盛宴,更是一段深入兩位令人難忘的女性內心的旅程。

作者楊双子

楊双子

  • 1984年生
  • 出生地:台中烏日
  • 本名楊若慈,著有小說「臺灣漫遊錄」、「花開少女華麗島」、「花開時節」,散文「開動了!老臺中:歷史小說家的街頭飲食踏查」、「我家住在張日興隔壁」,以及漫畫原作「綺譚花物語」等書。
  • 曾獲美國國家圖書獎、金鼎獎、金漫獎、Openbook年度華文創作。

看更多

關閉

是雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉共用筆名。姊姊楊若慈主力創作,妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,著有小說「花開少女華麗島」、「花開時節」、散文「開動了!老臺中:歷史小說家的街頭飲食踏查」、「我家住在張日興隔壁」及漫畫原作「綺譚花物語」等書;曾獲金鼎獎、金漫獎、Openbook年度華文創作。

「臺灣漫遊錄」日文版「台灣漫遊鐵道的兩人」今年5月獲得第10屆日本翻譯大賞,是台灣文學作品首次獲得日本翻譯大賞首獎。(編輯:周永捷)1131121

楊双子致詞全文如下:

「有些人會問我,為什麼要書寫100年前的事情,我總是回答,書寫過去是為了走向未來。

100年前就有台灣人說『台灣是台灣人的台灣』,100年後,今天的台灣人也說這句話,但是我們對話的對象並不相同。

訂閱《早安世界》電子報 每天3分鐘掌握10件天下事

訂閱

100年前我們對日本人這麼說,100年後的今天,我們對中國人這麼說,這100年來不變的是,我們一直面對著身邊有強大而且巨大的、具備侵略性的一個國家,與此同時,台灣人自己內部的國家認同、族群認同也很不相同。現在有些人會認為自己是中國人,就好像是100年前有些台灣人會覺得自己是日本人。

我書寫,是為了回答台灣人究竟是什麼人。而我持續的書寫過去,是想要迎向更好的未來。Thank you」

中央社「一手新聞」 app

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。



Source link

You may also like

Leave a Comment