好市多販售年菜組合,原先英文介紹為「Chinese New Year」,經外界反映火速改為「Lunar New Year」。(圖翻攝自Costco官網)
2024/12/15 19:45
祝蘭蕙/核稿編輯
〔即時新聞/綜合報導〕蛇年將至,不少賣場、餐廳紛紛推出年菜預購。在泰國旅居多年的台灣網紅「盤谷唯一勸世吵架王」近日發現美式賣場好市多(Costco)也開始販售年菜組合,但英文介紹卻寫「Chinese New Year(中國新年)」,於是便寄信反映,而好市多也隨即更名為「Lunar New Year(農曆新年)」。
隨著全球對中國好感度下降,近年每逢春節,華人圈乃至有在過相同節日的亞洲國家都會掀起新年名稱的論戰。2024年步入尾聲,新的一年即將到來,「盤谷唯一勸世吵架王」注意到好市多也開始在販售年菜組合,但官網的英文介紹卻顯示「Chinese New Year」,「所以我就發了一封信告訴好市多,『新年不是只有中國在過,很多亞洲國家也有過農曆新年,好市多為知名跨國公司,更應該考慮到用字精準的重要性』。」
請繼續往下閱讀…
「盤谷唯一勸世吵架王」接著透露,在他寄信後不到7小時,好市多就將官網的「Chinese New Year」改成「Lunar New Year」,「不要以為大公司都不會理你,先做再說。有時候我們會覺得應該不會成功吧,但沒有試哪會知道?總之我要給好市多一萬個讚!」